澳门葡京官方直营#正面管教打卡群DAY40~47#国庆8天长假

Shaoerting (芯妈)@2017.10.01周日

本集内容提要:

纽约陡全城停电。钱德勒为累死在平小ATM自助厅中,遇到了内衣维多利亚地下的超模吉尔,但是钱德勒有心无胆,打了一致庙会啼笑皆非之心理战。

若果别五口都用在莫妮卡及瑞秋家,罗斯喜欢瑞秋,想表白,却于同一一味猫意外地打乱了计划。在摸索猫的过程中,瑞秋遇到了猫的持有者保路,他们一见钟情,将罗斯不表达出来的爱意扼杀于小时候。

本集让自身拍腹大笑的光景是:罗斯给猫抓住,瑞秋协助他摆脱猫,他们在凉台及跟猫搏斗,其余的人头也于屋里愉快地唱歌,两场景形成鲜明对比,让丁忍俊不禁。

PS:因本集对话了多,故节选部分至关重要句型和生词以及短语,供上之用。

齐聚链接:Friends 106. The One With the
Butt(屁股秀)

1、感受:开心、有趣、期待

  1. I want to start with a song thats about that moment when you suddenly
    realize what life is all about.

2、进步:

译文:首先,我怀念从同首有关人生感悟那一刻之讴歌起。

       
国庆长假第一龙,说好不来门凑人挤人之隆重,我在家继续普拉提,很欣赏运动之后的痛快,这感觉格外爽朗!

  1. Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!

澳门葡京官方直营 1

译文:伙伴等,这为最好好了,整个都都停电了。

blacked out:大停电,全黑事故;be black out:陷入同一切开漆黑;

有关短语: sb black out:指某人少失去知觉;

black and white:白纸黑字; 

call/make black white:混淆是非;

bule and white青一片紫一块;

black book/list :黑名单

     
下午带来女儿继续去早教课,育乐3重新看得起孩子的双向沟通,芯芯玩得稀开心,我们也颇开心。最有意思的凡其时想去打木马,她爬过去,被我们取得回来,又爬过去,真是锲而不舍。课后连续玩乐,扶在墙壁或许柜子,走得而不久了,放开双手走呢动至一两米多,宝贝大棒,继续加油!期待尽快的明天,你可知高高兴兴地跑动!

  1. Mom says it’s all of Manhattan, parts of Brooklyn and
    Queens, and they have no idea when it’s coming back on.

澳门葡京官方直营 2

Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout?
Power company guys? Eligible looters?

3、感谢:

译文:妈妈说所有曼哈顿,部分布鲁克林与皇后区都停电了,他们都未晓呀时会哼。(对同伴等说之)

裤子及毛衣?(与妈妈打电话被)为什么妈妈?在当下漆黑着自力所能及被见谁?电力公司的人口?单身的乘火打劫之口?

Manhattan:曼哈顿;Brooklyn:布鲁克林;Queens:皇后区;

Power company:电力公司,供电营业所;

Eligible
looters:eligible是赖合格的,有身份的,(作为婚姻对象)何意的,合适的;looter指打劫者,这个短语是凭借单身的趁火打劫之徒。

        感谢芯爸陪我们错过早教课,课后照顾子女吃东西,让我放松放松。

  1. I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! (pause) Is
    it a vestibule? Maybe it’s an atrium. Oh, yeah, that is the part
    to focus on, you idiot!

  感谢芯芯喜欢早教课,玩得老大开心。

译文:我跟吉尔·古亚克一头吃累死在了同小ATM自助提款室。是前厅还是正厅为?天呐,那(Jill)才是应该关注的组成部分,真是个蠢货!

vestibule:前厅,前室,一个引入正厅的大道,是一个缓冲地带,在此地可以休息,可以等待,建筑被较粗的长空;

atrium:正厅,建筑被比乐观的一个地方,通常会蕴藏玻璃天窗;(*参考wikipedia*)

PS:后面Jill说自己给累死在了前厅,然后钱德勒的心理活动说既然吉尔说前厅,那自己就算当下厅吧,这里比有趣,钱德勒说很的冷幽默和麻烦知晓,在这种时刻,他还见面联想到建之有限种结构的可比。

trapped:多为此为动态,困住,陷在危险中;

连带短语:***be trapped
in:陷入困境,侧重于“以诱捕,陷落”等方式受困,强调状态;***

be stuck
in:困住,陷于,强调以“粘住,卡住”等艺术受困,强调动作。后面Jill和Mom通话的当儿说的凡:“I
am just stucked at the in an vestibule. ”

        感谢自己每堂早教课都陪伴孩子去,已经坚持了11只月,继续坚持下去。

  1. And officiating at tonight’s blackout, is Rabbi Tribbiani.

澳门葡京官方直营 3

译文:今晚主持停电仪式之,非崔比安妮拉比较莫属了。

officiate:行使(职务); 主持(宗教仪式);Tribbiani是乔伊的姓;

Rabbi:拉比,犹太法学博士; 先生,老师。

这边产生开心的话音,其实其中有掌故,具体参考下同样句之说明。

Shaoerting (芯妈)@2017.10.02周一

  1. Well, Chandler’s old roomate was Jewish, and these are the only
    candles we have, so… Happy Chanukah, everyone.

1、感受:欣喜、温馨、感动 

译文:是这么的,钱德勒的面前室友是犹太人,这些是咱唯一剩下的蜡了,所以….大家光明节快乐!

Jewish:犹太人,犹太人的;

Happy Chanukah:光明节快乐!

*典故:光明节为期八上,约于每年腊月新,是为纪念当初犹太祖先夺回耶路撒冷圣殿,当时当圣殿献灯的灯油,原本只能烧一龙,最后也燃烧了八天的偶尔。犹太人会打光明节第一上从,在九所烛台上挨家挨户由右至左,一上插上一致支付蜡烛,直到第八龙八清蜡烛一起了,而中央的蜡则是占供引火之故。过节期间,亲友还见面团聚一堂,目睹点燃烛火并伙同祷告。*

直达句中Joey
把这些所有宗教意义之烛台点燃,只为应付停电的需,跟其本身神圣之含义形成鲜明的对照,所以Ross
才开心称他呢“犹太教士(拉比)”Rabbi。

2、进步:

  1. Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles.

       
农历八月十五面前回娘家团聚,中午当家人聚餐,晚上外出大聚餐,其乐融融。让咱开心之凡女用不行乖,不哭来,安静坐于咱们中间,亲人们还赞许她快。

译文:噢,快看,那个丑陋之裸男点了同堆蜡烛。(莫妮卡家对面住了一个尚未露面的人数,被她们叫Ugly
Naked Guy,在整部剧中会常常涉及。

a bunch of:一群; 一束; 一堆;如:a bunch of flowers 一束花。

澳门葡京官方直营 4

8.It’s been fourteen and a half minutes and you still have not said one
word. Oh God, do something. Just make contact, smile!

       
芯芯和小表姐玩得可怜开心,一起吃饭一起睡觉,她们两独获以一块儿专程温馨,相亲相爱的老大美好!

译文:已经仙逝了14分割半钟,却还一致句话也尚无说(对吉尔)。天呐,得开点什么,打破这沉默,微笑吧。

make contact:取得联系的意,这里引申为打破尴尬的空气。

澳门葡京官方直营 5

  1. Mom,you’re tripping?Dexter’s a dog. The blackout is scaring
    him. You’d pee in Dad’s shoes too if you didn’t know!

3、感谢:

译文:妈咪,你立即也殊她为?(重组前后文,意思是妈妈电话吧狗狗尿尿在它们鞋子里了)德克斯特仅是
一长狗,停电吓到了其,换发而如看无显现也会见尿在父亲的鞋里之。

trip: 绊倒; 说话结结巴巴( trip的现行分词 ); 倾斜; (使)
犯错误;这里由于绊引申也诟病\窘迫某人,比较口语的用法。

       
感谢芯芯外公外婆的全力支持,让咱们感觉到温暖和感动,创业困难,家人之支撑不过给力!

  1. Put Joey on the phone.

        感谢亲人们的关切,大家聚会的时候让自身觉得那个投机!

译文:让乔伊过来接电话。(很普遍的口语用法)

put sb on the phone:请有人交接电话。

        感谢芯芯姨妈送的小兔子毛绒公仔,你们亲手牵手充分有爱!

  1. OK, I’ll go. OK, senior year of college… on a pool table.

澳门葡京官方直营 6

译文:好吧,我事先开了,应该是于大四的时刻,在桌球台上。(语境:几个人口闲聊,聊到最奇妙的做爱地点。

pool table:有六独落袋的撞球台(台球桌);

senior year of college:大四;

留意及时是比可观的高校介绍法,而不用rade one or
two之类
的。常见的高等学校依次年级可以说法如下

freshman:一年级;sophomore:二年级;Junior:三年级;senior:大四;postgraduate:研究生;PHD(Philosophic
Doctor):指学术研究型的博士。

Shaoerting (芯妈)@2017.10.03周二

  1. OK… my weirdest place would have to be… the women’s room
    on the second floor of the New York CIty public library.

1、感受:失落、释然、舒服   

译文:好吧,我顶奇妙的地方该是当纽约市立图书馆二楼底女性厕所。

weird:不可思议的; 怪诞的,超自然的; 奇怪的,奇异的;

on the second
floor:注意美语和英语的分别,美语指的是以其次楼,英语指的凡在三楼。因为英式一楼因的凡ground
floor,可能是lobby 大厅之类的也罢好不容易一楼,first floor是亚楼, second
floor是三楼, 以此类推。

2、进步:

  1. Disneyland, 1989, ‘It’s a Small World After All.’ The ride broke
    down. So, Carol and I went behind a couple of those mechanical Dutch
    children
    … then they fixed the ride, and we were asked never to
    return to the Magic Kingdom.

       
假期同学回来过节,我们相约带上孩子一道去金沙湾玩沙,因为芯芯午睡推迟了出门,我们到那里碰个照,同学家有事,拍张照片就是道别了,孩子辈还没来得及一起玩沙,我备感出接触小失落。但转念一怀念,匆匆一表现乎总算看出了,如今同学等以异地发展之很不便聚于协同,这么一想自己当时觉得释然了。鱼蛋哥哥,又同时哥哥,下次重新盖芯芯妹妹一自戏吧。

译文:(罗斯最意想不到之地方)1989年,迪士尼乐园中的“小世界”。游乐设施十分掉了,所以,卡尔同我缠绕到那对荷兰童机器后面(make
love)……然后设备又修好了,自此我们于喻再也不能去奇幻王国了。

break down:出故障,坏了;fix:固定; 修理; 准备; 使牢固,修好。

It’s a Small World After All大凡迪士尼中奇幻王国(Magic
Kingdom)的一个玩耍项目“小世界”,人们可坐在船,顺着水道漂行,水道两限有成百上千分包各国风情的机小人,会唱歌跳舞。罗斯及卡尔乘着机器故障走去小人后面做善,故后续被勒令不许再失去奇幻王国。

澳门葡京官方直营 7

  1. Oh, alright. The weirdest place would have to be… (sigh)… oh,
    the foot of the bed.

3、感谢:

译文:好吧,我尽想得到之地方应是…..床尾。

the foot of the bed:床尾。

语境:这里可能有些疑惑,通过后文可知,是瑞秋的心性在最枯燥了,她最意外之地方倒是极其常见的地方,所以其前面不极端情愿说。

        感谢同学的请,短暂相聚吧不错,我们能够感受一下休假的隆重氛围。

  1. Hey, you know, this must be what the fridge looks like with the door
    closed. Spooky!

澳门葡京官方直营 8

译文:嘿,冰箱关在的上就是该是如此的。(冰箱打开后,看到其中,因为停电了,里面很多物都溶入了)恐怖!

Spooky:鬼似的,幽灵般的; 有点怪的,不可思议的; 令人毛骨悚然的;
稍微有几神经质的。

        感谢芯爸的伴,明知道开车过去堵车也并未怨言。   

  1. I just never had a relationship with that kind of passion, you
    know, where you have to have somebody right there, in the middle of a
    theme park.

        感谢芯芯捧场,喜欢妈妈给您挑的头花,看正在镜子里之大团结笑笑得甚灿烂。

译文:我常有没有同截像那样炽热的情愫,你懂之,就比如你当主题公园和某激情难耐一般。(此地指前方罗斯提到的于魔幻王国的多少世界里与卡尔做爱。

passion:激情,热情,情欲。

澳门葡京官方直营 9

  1. Well, it was the only thing to do there that didn’t have a line.

Shaoerting (芯妈)@2017.10.04周三

译文:在及时止出那么件事可举行了。

line:队伍,排队的意思此间罗斯潜台词是据又夺玩别的都得败长队,只有make
love这件事可以不用排队,挺有意思之。

@2017.10.04芯芯第407天,13M+10天

  1. There, well, see? Barry wouldn’t even kiss me on a miniature golf
    course
    .

1、感受:满足、尽兴、愉悦     

译文:知道吗?巴里(瑞秋前男友,第一聚众有说)即使是当精工细作高尔夫球场也无见面吻我。

miniature golf course:迷你高尔夫球场。

2、进步:

  1. I mean, do you think there are people who go through life never
    having that kind of…

       
今年中秋团圆饭,我们吃得老满足,聊得生尽兴,一家人推心置腹地谈心中所想,尤其是芯爸辞职创业面临的类机遇与挑战。芯爷爷说由自己青春时的更,他说虽然非放弃儿子原本单位之员工工作,但为会懂得并支持儿子之决定,趁还年轻出去闯闯。芯奶奶也发表自己对男之支撑与愿意,她大多花费时间照顾芯芯,留儿子多下跑业务和项目。我们一家人平心静气之拉扯,互相谅解之发挺欢。

译文:我之意是说,你知有些人恐怕马上一世都非会见产生那种……

go through life:历经百年,一辈子。

       
晚饭后,我们吃月饼和哈密瓜,也于芯芯尝尝月饼皮的寓意。然后一起错过我天台赏月,看他人烧烤,芯芯见到隔壁天台的小家伙嬉闹,她好提神地被起来,表达她底喜。乌云蔽月,遮住了嫦娥的颜,只见若隐若现的圆月。最后还生于大雨,雨中“赏月”,别来一番风味,祝大家中秋节喜!

  1. Probably. But you know, I’ll tell you something. Passion is way
    overrated
    . Eventually, it kind of… burns out. But hopefully, what
    you’re left with is trust, and security, and… well, in the case of
    my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss
    out
    on that passion… thing, there’s all that other good stuff.

澳门葡京官方直营 10

译文:可能吧,但是,我只要报告你的是,激情被人们过于高估了。最终,激情总会消退,但是咱要留下的凡信任感,安全感和……当然,至于自己之原配,(不以斯范围)她是同性恋嘛。所以,那些以激情这方面有短失的人口,她总会于某些地方产生过人之处。

way
overrate:way在此间犯副词,表示远远地、大大地;overrate指评价了大,过于高估计;

in the case of:至于…, 就…来说;

miss out:遗漏[忘]; (被) 略去; 错过机会。

3、感谢:

  1. Because you waited too long to make your move, and now you’re in the
    friend zone.

        感谢芯芯爷爷奶奶最终对咱的喻与支持,一家人和和美美的,真好!

译文:因为您待时太长而没采取行动,现在公是处于“朋友区间”了。

friend
zone:美语中于常见的一样种植方法,基本就是是单一方单相思,另外一正是因情侣的身价来对比TA的情丝。

为可是说简单独人口以内发生一致种植柏拉图式的友情,其中同样人口企盼会同对方发展起性感之交。目前罗斯就处于这样的身价。

        感谢芯芯成为我们的家眷,让咱的家园更健全,充满欢乐,真好!

  1. I’m taking my time, alright? I’m laying the groundwork.
    Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to…

Shaoerting (芯妈)@2017.10.05周四

译文:我只是在静观其变好吗?我当下正值逐渐培养感情(打基础)。我的意思是说,我每天推进一点点……

take one’s time:从容不强求,不心急,这里而译为静观其变;

lay the
groundwork:groundwork指基础,这个短语是奠定基础,打好基础之意,可依据语境译为逐步培养感情。

1、感受:失望、郁闷、开心、惊喜   

  1. Priesthood! Look Ross, I’m telling you, she has no idea what
    you’re thinking. If you don’t ask her out soon you’re going to end up
    stuck in the zone forever
    .

2、进步:

译文:神父!(乔伊说罗斯即便像个神父一般)罗斯,我得告你,她并不知道你以思念啊。如果您切莫告知其,你以永生永世留于朋友区了。

Priesthood:神父;

end up:以….告终,结束;

stuck:是stick的过去式,停留在,卡于。

       
天气不像预期,计划好去动物园要无奈取消了。大家都颇失望之,国庆假天气太不给力,天天下雨,今天越发挂了艳暴雨警告,跟朋友等还约好之工夫,我们一大早治愈准备妥当,临出门下暴雨,只能向在窗外的雨,郁闷的叹息。

  1. What’s messing you up? The wine? The candles? The moonlight?

        小乖乖真的非常怀念出来打,自己帮在墙站起来,悄悄打开门,爬来阳台了!

译文:到底是啊困扰着公?难休成为是葡萄酒?蜡烛?月光?(潜台词是酒,蜡烛,月光都起矣,正好可以表白。)

mess up:搞乱; 弄乱,弄糟; 搅乱;

澳门葡京官方直营 11

  1. If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you
    mangled animal carcass, you take it.

       
我们见到孩子如此,也无思在家继续发霉,冒雨出门浪了!去不了动物园,改去市也好,总之要出去就对了!突然开心起来,我们说走就走,无论风雨飘摇!

译文:如果吉尔·古亚克受你人香糖,你就领;如果它们为您的凡血肉模糊的动物尸体,你吗得承受。

mangled animal
carcass:mangled血肉模糊的,carcass一般仰仗(动物之)尸体。

澳门葡京官方直营 12

  1. You come out there, you’re a dead man.

       
约上朋友并游街,带孩子共同玩,别发生一番惊喜,卡卡小姐姐推着心芯小妹妹,两总人口处得更好了。中午吃饭没宝宝凳,芯芯也颇随和坐于自的腿上,很开心地吃各种美味佳肴,大家都夸她挺敏锐。其实它们是小吃货,有爽口的便特意安静,假装很“淑女”。

译文:你如果是出,你便死定了。

you’re a dead man:常见惯用法,指你死定了

澳门葡京官方直营 13

  1. I was the last one to know when Chandler got bitten by the
    peacock at the zoo. I was the last one to know when you had a
    crush on
    Joey when he was moving in. Looks like I was second to
    last

中饭后同时转悠了会儿商场,给自己打了个别独发夹,给女买了一个小朋友头饰,她看正在镜子中之和谐,得意地啊哦哦。

译文:我是终极一个亮堂钱德勒以动物园为孔雀作伤的;我哉是最终一个知晓当乔伊搬进来之时光你针对他钟情。

peacock:孔雀,孔雀;***否可是因爱虚荣的人口; 爱炫弄自己之人若“He was a
born peacock他自然爱慕虚荣”;***

had a crush on
sb:迷恋上某,爱上某,对…..一见钟情,对….有意思,一般是短语指迷恋,***
一见钟情比较泛的达是:fall
in love at first sight;***

second to last:倒数亚

澳门葡京官方直营 14

  1. It wasn’t a crush, it was a dent.

       
下午于家阳台见到彩虹,超级惊喜!难得一样见的彩虹,很多年从未亲眼看见了。芯芯第一不成看见彩虹,而且要隐约的双料彩虹!美好的一刹那!

译文:这不是乐此不疲,只是微微印象而已。

dent:凹痕,凹部; 齿;
减少,削弱的意,根据语境译为印象,后续乔伊问“Big
dent?”是记忆深刻的反问。

@2017.10.05芯芯第408天,13M+11天

  1. During a blackout? He’d get trampled!

澳门葡京官方直营 15

译文:在停电之早晚?它见面吃踹好的。

get trampled:trampled指践踏,蹂躏的意思,这里短语指为踹大。

3、感谢:

  1. You know, on second thought, gum would be perfection.

        感谢芯芯出去不行温顺,非常匹配,陪自己游街让我心态大悦。

译文:好吧,经过再三思索,我觉得人香糖是极致好的挑。

on second thought:回头一想;退一步想;再三构思;

        感谢芯爸不顾风雨也拉动我们出浪,分担照顾孩子,让自家得以休息。

  1. That would be nice. Then we can bring my wheelbarrow for caring
    your teeth!

      感谢朋友一家,午饭吃得格外满足。

译文:那顶好了,我们见面吧而的齿准备独轮车的。(潜台词是由之乔伊满地找牙)
wheelbarrow:独轮车手推车。

澳门葡京官方直营 16

  1. Ah, let’s see. What next? Blow a bubble. A bubble’s good. It’s
    got a… boyish charm, it’s impish.

Shaoerting (芯妈)@2017.10.06周五

译文:啊,让我思想,下一样步干啊吧?吹泡泡吧,吹泡泡可以反映出我的男孩魅力,最为顽皮的单方面。

Blow a bubble:吹泡泡;

boyish charm:孩子气的; 男孩的魅力;

impish:顽童似的,似顽童的,顽皮的。

1、感受:亲密、暖心、疲惫     

  1. I know, I just want to bite his bottom lip.

2、进步:

译文:我了解,我就是想同一总人口卡住客的下嘴唇。

bottom lip:下嘴唇。

       
今天芯爸要去廉江开口项目,我一个总人口以家带孩子,芯芯特别依恋我,亲密的集聚过来依偎在本人怀撒娇,贴心小棉袄莫非如此。我们为一起看开读绘本,她的稍手靠着写及之绘画,嘴上“嗯、啊、哒”表达着它们底需求,我温柔的答问她,解说书上且画了啊,这等同帐篷我当大暖心。

  1. God, the first time he smiled at me… those three seconds were more
    exciting than three weeks in Bermuda with Barry.

澳门葡京官方直营 17

译文:天啦,他率先不良对在我笑的时候…..那三秒比自己与巴里以百慕大的老三个礼拜还被自己兴奋。

       
我的有些乖乖,虽然妈妈看你的时候会疲劳,有时还会以为苦恼,但妈妈吧感觉到好高兴,因为可以陪伴您总是美好的!妈妈生感谢你的至,让我起时机和您一起成长,成为一个重勇敢的人!特别谢谢君开心地啊自鼓掌,妈妈爱尔!❤️❤️

  1. That’s funny, because you know, you are a huge crapweasel!

澳门葡京官方直营 18

译文:这挺有意思,因为若虽是只“人渣”!

Crapweasel:白痴,浑蛋(1.一般是说那种夺人所好啊,欺负新人,搞些把打骗人之类的总人口,可以翻为人渣;2.侮辱人的,白眼狼,二百五)

3、感谢:

本集词汇集合:

        感谢芯芯在自我看自己之书常常,她心平气和的圈她底洞洞书。

  1. Manhattan:曼哈顿;Brooklyn:布鲁克林;Queens:皇后区;

  2. Power company:电力公司,供电公司;

  3. Eligible
    looters:eligible是赖合格的,有身份的,(作为婚姻对象)何意的,合适的;looter指打劫者,这个短语是凭借单身的趁火打劫之徒;

4.
vestibule:前厅,前室,一个引入正厅的康庄大道,是一个缓冲地带,在此间可以缓,可以等,建筑被较小之上空;

  1. atrium:正厅,建筑被比较乐天的一个地方,通常会蕴藏玻璃天窗;

  2. officiate:行使(职务); 主持(宗教仪式);Tribbiani是乔伊的姓氏;

Rabbi:拉比,犹太法学博士; 先生,老师;

  1. Jewish:犹太人,犹太人的;

  2. trip: 绊倒; 说话结结巴巴( trip的今日分词 ); 倾斜; (使)
    犯错误;本集由绊引申也熊\尴尬某人,比较口语的用法;

  3. pool table:有六独落袋的撞球台(台球桌);

  4. weird:不可思议的; 怪诞的,超自然之; 奇怪的,奇异之;

  5. Spooky:鬼似的,幽灵般的; 有点怪的,不可思议的; 令人毛骨悚然的;
    稍微有几神经质的;

  6. passion:激情,热情,情欲;

  7. peacock:孔雀,孔雀;也只是因爱虚荣的丁; 爱炫弄自己之丁要“He was a
    born peacock他原爱慕虚荣”;

  8. dent:凹痕,凹部; 齿; 减少,削弱的意,根据语境译为印象;

  9. wheelbarrow:独轮车手推车;

  10. impish:顽童似的,似顽童的,顽皮的。

        感谢芯爸在外侧忙碌也牵挂着咱,时不时微信询问女以及自己之状态。

本集短语集合:

        感谢自己以看管女儿的以,想到好措施看了祥和想看的书写。

  1. attaboy:好啊,干得好,太棒了!

  2. put sb on the phone:请有人交接电话;

  3. you betcha:同you bet或bet you,当然,还因此问么,口语常用;

  4. blow a bubble:吹泡泡;

  5. blacked out:大停电,全黑事故;be black out:陷入同一切片漆黑;

连带短语:

sb black out:指某人少失去知觉;

black and white:白纸黑字;

call/make black white:混淆是非;

bule and white青一块紫一块;

black book/list :黑名单

  1. be trapped
    in:陷入困境,侧重于“以诱捕,陷落”等方式受困,强调状态,trapped:多为此为动态,困住,陷在高危中;

  2. be stuck in:困住,陷于,强调以“粘住,卡住”等方式受困,强调动作;

  3. a bunch of:一群; 一束; 一堆;如:a bunch of flowers 一束花;

  4. make contact:取得联络的意,这里引申为打破尴尬的空气;

  5. senior year of college:大四;

连锁短语:

freshman:一年级;

sophomore:二年级;

Junior:三年级;

senior:大四;

postgraduate:研究生;

PHD(Philosophic Doctor):指学术研究型的博士;

  1. on the second
    floor:注意美语和英语的别,美语指的凡以其次楼,英语指的凡在三楼。因为英式一楼因的是ground
    floor,可能是lobby 大厅等等的啊算是一楼,first floor是第二楼, second
    floor是三楼, 以此类推;

  2. the foot of the bed:床尾;

  3. miniature golf course:迷你高尔夫球场;

  4. go through life:历经百年,一辈子;

  5. way
    overrate:way在此地犯副词,表示远远地、大大地;overrate指评价了高,过于高估计;

  6. in the case of:至于…, 就…来说;

  7. miss out:遗漏[忘]; (被) 略去; 错过机会;

  8. friend
    zone:美语中较普遍的同等种植方式,基本就是单一方单相思,另外一着是以朋友之位置来对比TA的结;

  9. take one’s time:从容不逼,不着急,这里可是译为静观其变;

  10. lay the
    groundwork:groundwork指基础,这个短语是奠定基础,打好基础的意思,可根据语境译为日益培养感情;

  11. mess up:搞乱; 弄乱,弄糟; 搅乱;

  12. mangled animal
    carcass:mangled血肉模糊的,carcass一般依靠(动物之)尸体;

  13. you’re a dead man:常见惯用法,指你死定了;

  14. had a crush on
    sb:迷恋上某,爱上某,对…..一见钟情,对….有意思,一般是短语指迷恋,一见钟情比较常见的表述是:fall
    in love at first sight;

  15. second to last:倒数次;

  16. get trampled:trampled指践踏,蹂躏的意思,这里短语指于踩大;

  17. on second thought:回头一相思;退一步想;再三琢磨;

  18. boyish charm:孩子气之; 男孩的魅力;

29.
Crapw-easel:白痴,浑蛋(1.貌似是说那种夺人所好啊,欺负新人,搞来把打骗人之类的食指,可以翻为人渣;2.侮辱人的,白眼狼,二百五)。

Shaoerting (芯妈)@2017.10.07周六


1、感受:辛苦、充实、有冲劲 

译文是根据自己了解进行翻译的,有参照有道词典,百度文库等材料。本文仅开团结升级,研习,学习所用,谢绝任何转载和商业用途。如发生其它侵权,请通知本人去,谢谢!

2、进步:

       
我们带在女儿去矣芯爸公司,一整天都以那边看孩子还好麻烦的,但也坏充实,大家共同说了很多以后发展之想法及操纵,感觉特别有干劲。芯爸,加油向前冲吧,我生知市场开发很无易于,尤其是后来行业,但我们见面是您的稳步后盾!

澳门葡京官方直营 19

        话说这里的台球桌还不错,有空约朋友回复游玩吗颇好,欢迎各种约约约。

澳门葡京官方直营 20

3、感谢:

        感谢全家人的支撑,芯爸能举行自己想做的业务,真好!

        感谢芯芯配合拍摄,萌萌哒。

        感谢朋友等的招呼,VIP室的沙发很舒畅,抱在孩子睡觉舒服多矣。

Shaoerting (芯妈)@2017.10.08周日

1、感受:畅快、舒心、深思 

2、进步:

       
抓住假期的尾巴,每天进步一点点底辣妈们,终于下围聚啦!这六单要求进步的老婆聚于并,来次不带来娃不带来家属的小聚,给协调放个假,正常的聚聚会,话题聊不完,真是畅快舒心!

       
感恩正面管教为自己吃见你们,让自家一直考虑什么还好的育儿,也于我懂更多,见识了再度多!爱你们!

      遗憾的凡咱们居然忘记拍照!那下次若又聚,弥补这遗憾,而且约早点!

3、感谢:

        感谢亲爱的你们如期赴约,热心分享各自的在和设法,让自家感触深思。

        感谢芯爸去忙前车自过去赴约,虽然早至了小俗气,但好了坐滴滴。

        感谢自己坚持给好真的放假一天,充好电迎接明天正式上班。